Translation project criteria
The United Bible Societies does
not have a global policy about size of population required for a translation.
However, at its 1996 World Assembly, the UBS Fellowship did set itself
a goal that by 2010 an easily understood Bible should be available for
every language with more than 500,000 speakers, a New Testament for every
language with more than 250,000 speakers, and a Bible Portion for every
language with more than 100,000 speakers.
In actual practice, it is the
local Bible Society that determines where to put its resources in serving
the churches of the nation. Therefore, a rule of thumb has often been
to see a possible distribution of at least 500 New Testaments and at least
2,000 Bibles before resources are committed to a New Testament or Bible
translation project.
There are still exceptions, where smaller people
groups may carry out translations in their languages, depending on the program
of the national Bible Society. And of course, there are sister agencies,
like SIL, which may translate Scriptures for a very small language group.
 |