Bible translation set to secure future
of Bobo Madaré

BURKINA FASO — As a former Bible translator, Monsignor Anselme Titianma Sanon, the Roman Catholic Archbishop of Bobo-Dioulasso, has a particular interest in languages. This is why, at one stage, he was very concerned about the future of his mother tongue, Bobo Madaré, believing that it might not survive as a language in its own right. Following a ceremony earlier this year, however, he knows that Bobo Madaré has a bright future.

Committed

Monsignor Sanon was one of those who celebrated the launch of the Bobo Madaré Bible, the fruit of 15 years’ committed work by a small team of people, in February. Already, with the launch of the Bobo Madaré New Testament in 1996, he had seen how a language can benefit from being the subject of a full-scale Scripture translation project. “The Scriptures in Bobo Madaré have done much to preserve our language and have even created new concepts for us such as charity, love, [and] the ceremony of the bread and wine, to name just a few,” he commented in 2002 (see World Report 370/24). “I have come to realise that a language can generate transformation in a culture, especially when it is written down and available in print.”

Complete Bible

And now, with the launch of the complete Bible in Bobo Madaré, this process is set to continue.

Given the scale of the task the translators faced, to complete the entire Bible in 15 years is a remarkable feat, emphasised UBS Translation Consultant Dr Lynell Zogbo in a greeting to those who attended the colourful launch ceremony, which was broadcast on local Christian radio. It was certainly a project which required sustained hard work, training, perseverance and patience. But a number of factors eased the team’s burden, including the strongly ecumenical nature of the project (leading to the production of both Protestant and Roman Catholic versions), the support of the Bobo-speaking community and the fact that each translator had a computer.

Up to you

“Now it’s up to you – Bobo speakers, community leaders, church leaders – and to the Bible Society in Burkina Faso,” Dr Zogbo continued. “The new Bible is in your hands and you must ensure that it is promoted. It’s your Bible – use it!”

With many Bobo Madaré speakers being unable to read their mother tongue, even though they may be able to read several other languages, one of the ways in which the new translation is to be promoted is through the Faith Comes By Hearing audio Scripture program. The New Testament has already been recorded and distribution is due to begin soon.

See next article for more about Bible work in Burkina Faso. (WR 396/16 - 09/10.05)